您当前位置:澳门金沙app下载>概率分析>hg018注册注册 “爆料”“被明星封杀”英语该怎么翻译?

hg018注册注册 “爆料”“被明星封杀”英语该怎么翻译?

2020-01-03 09:45:03

hg018注册注册 “爆料”“被明星封杀”英语该怎么翻译?

hg018注册注册,(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英语知识普及

英语罐头

本文是我的第201篇英语知识文章

相信有一些朋友每天看新闻除了看一些与自己相关的信息之外,还很喜欢“八卦”一些娱乐类新闻,例如那个明星要结婚了,又或者那个明星脱单了,怀孕了。虽然这些“爆料”确实与我们的日常生活关系不大,但总能满足我们一时的好奇心。

问题来了,这里的爆料,我们能怎么说呢?特别是这个“料”的翻译,应该怎么样翻译才合理呢?

1.spill the tea 爆料

tea,“茶”的意思,然而,有时会也会充当“八卦,绯闻”的意思。例如spill the tea,表面我们可以理解为“茶溢出来了”的解释,但逐渐引申为“爆料”。

when someone spills the tea and you have to act like you don't already know.

当被人在爆料的时候,你不得不装得似乎什么都不知道的样子。

2.give the tea 给一点八卦,绯闻

和上面的一样,这里并不代表喝茶的意思,而是代表说“想要八卦一下”的心情。

ok,it is time to give me some tea.

好了,是时候给我一点料了。

3.entertainment industry 娱乐圈

我们常说的娱乐圈,其实主要指的就是娱乐这一个行业,所以可以翻译成entertainment industry。

however, we must not forget that there are different sectors in the entertainment industry apart from being movie stars.

我们不能忘记除了电影明星之外,娱乐圈还包括很多其他行业的部分。

ps:可能有人会说,entertainment circle也能表示娱乐圈,其实这样表达也没错,circle确实除了“圆圈”的意思之外,还能表示“阶层,圈子”的意思。但罐头菌确实没怎么见过有人用entertainment circl。

4.be blacklist 被封杀

娱乐圈的风光一直被人们所谈论,而娱乐圈的黑暗面,也成为了不少人谈论的资本。由于各种原因被封杀的明星,我们可以用blacklist(拉入黑名单)来表示。

many say that they don't think fan bingbing apology is sufficient and say she should go to prison or be blacklisted by the entertainment industry.

很多人表示他们并不认为范冰冰的道歉是足够有分量的,并且认为她应该进监狱或者被娱乐圈所封杀。

这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!

ag电子游戏